Chris Hokamp, ESR9

Location: Dublin City University, Ireland

Project Title: Estimating the confidence and quality of corpus-based approaches to translation

Project Description: 

I am working on deep integration of NLP technologies into tools for Computer Aided Translation. I am also interested in using implicit feedback from translators to improve Machine Translation.

Research Interests: 


Publication list

  1. P. Arora, C. Hokamp , J. Foster, G. Jones (2015). DCU: Using Distributional Semantics and Domain Adaptation for the Semantic Textual Similarity SemEval-2015 Task 2. In Proceedings of the 9th International Workshop on Semantic Evaluation (SemEval 2015), pages 143–147, Denver, Colorado, June 4-5
  2. M Azab, C Hokamp, R Mihalcea (2015). Using Word Semantics To Assist English as a Second Language Learners. Proceedings of NAACL-HLT, pp. 116-120

  3. O. Bojar, R. Chatterjee, C. Federmann, B. Haddow, C. Hokamp, M. Huck, V. Logacheva, P. Koehn, C. Monz, M. Negri, P. Pecina, M. Post, C. Scarton, L. Specia, and M. Turchi (2015) “Findings of the 2015 Workshop on Statistical Machine Translation,” In Proceedings of the 10th Workshop on Machine Translation (WMT-2015), Lisbon, Portugal, pp. 1–46
  4. Chris Hokamp, Rada Mihalcea and Peter Schuelke (2014). Modeling Language Proficiency Using Implicit Feedback. In Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'14).

  5. Chris Hokamp, Iacer Calixto and Joachim Wagner and Jian Zhang (2014). Target-Centric Features for Translation Quality Estimation. In Proceedings of the Workshop ón Machine Translation (ACL'14).

  6. Chris Hokamp and Qun Liu ( 2015). Handycat: The Flexible CAT Tool for Translation Research. Demo presented at EAMT 2015, May 15-19, Istanbul, Turkey.

  7. Chris Hokamp (2015). Leveraging NLP technologies and linked open data to create better CAT tools. Localisation Focus - The International Journal of Localisation, 14

  8. C. Hokamp , P. Arora (2016) DCU-SEManiacs at SemEval-2016 Task 1: Synthetic Paragram Embeddings for Semantic Textual Similarity. NAACL 2016
  9. David Lewis, Qun Liu, Leroy Finn, Chris Hokamp, Felix Sasaki, David Filip (2014). Open, Web-based Internationalization and Localization Tools. Translation Spaces.

  10. Liangyou Li, Jian Zhang, Chris Hokamp, Xiaofeng Wu, Xiaojun Zhang and Qun Liu (2013) The CNGL MT System for CWMT’2013, in Proceedings of China Workshop of Machine Translation (CWMT 2013), 31 October, Kunming, China

  11. V. Logacheva, C. Hokamp, and L. Specia, “Data enhancement and selection strategies for the word-level quality estimation”. In Proceedings of the 10th Workshop on Machine Translation (WMT-2015), Lisbon, Portugal, September 2015, pp. 311–316

  12. V. Logacheva, C. Hokamp, and L. Specia. (2016) ``MARMOT: A Toolkit for Translation Quality Estimation at the Word Level''. In Proceedings of LREC-2016.

  13. Martins, R. Astudillo, C. Hokamp , F. Kepler (2016) Unbabel’s Participation in the WMT16 Word-Level Translation Quality Estimation Shared Task. Proceedings of WMT/ACL 2016

  14. P. Passban, C. Hokamp , Q. Liu (2015) Bilingual Distributed Phrase Representations for Statistical Machine Translation. MT Summit 2015