Looking at Computer-Aided Translation
The article publiced at www.bizcommunity.com by Ian & Françoise Henderson reported that in order to make the best use of computer-aided translation, publishers will have to revisit processes and adopt modern document standards. As UNESCO's goal of education for all by 2015 looms ever closer, presenting an immediate and escalating requirement for content in a host of new languages, publishers and translators must find solutions that offer consistently high quality and high-volume scalability. And with government increasingly moving towards e-content in education, publishers who remain stuck in the document formats and processes of yesteryear are finding themselves more and more at odds with the demands of their market. In short, the new world of publishing is technology-enabled. Forward-thinking publishers and translators that embrace advances in quality, scalable content distribution on accessible platforms will be the flag bearers for a proud future in which everyone can participate.
Read full article at http://www.bizcommunity.com/Article/196/367/89313.html